2014-01-28

台灣戰爭史回顧 (363)

不要當背叛台灣的台灣人。【以馬關條約、日朝併合條約、舊金山和約、台
北條約以及美國最高法院判例】正確詮釋台灣最終國際地位定位。
馬關條約的真實內涵。一八九五(明治二十八年)年四月十七日(光緒二十一年三月二十三日),大清帝國因為甲午戰爭失敗,大清帝國皇帝與日本帝國天皇,雙方同意簽署「日清馬關條約」(日稱下關條約)(The Shimonoseki Treaty),第二條約訂:
China cedes to Japan in perpetuity and full sovereignty the following territories,大清帝國永遠割讓台灣領土的「所有權」,也就是「主權sovereignty」給予日本,換句話說,台灣領土確實已經併入日本的國土,台灣成為日本國土的一部份,所以,無容置疑,日本擁有台灣領土的主權。
日本自一八九五年開始享有對台灣領土的主權(right of sovereignty),但是,初期,日本統治臺灣人卻是把台灣人當作日本的台灣居民或住民,施政是以「殖民性質」,雖然台灣人已經經過兩年國際法的「思考期」,決定放棄當中國人,願意歸化為日本人,直到,一九三七年,日本才以「改日本姓名」及「志願服役」作為對日本的效忠,成為日本國民,時間很短,可是並不影響日本擁有台灣領土主權的事實。
【根據歷史記載,日本政府皇民化之國際法步驟】
一、 一九三七年四月一日,日本開始根據國際法,將日本台灣人皇民化,限制台灣人使用母語、報紙禁刊漢文欄。
二、 一九三九年五月十九日,第十七屆台灣總督小林齊造(一九三六年九月二日至一九四零年十一月二十六日)在東京宣布「治台重點」,即皇民化、工業化、南進基地化。
三、 一九四零年二月十一日公佈:台灣戶口規則修改辦法,理由是化育台灣人為日本人,台灣人更改姓名採「許可制」,條件有二:需要國語(日語)常用家庭,還要有皇國民(日本人)資質涵養且富於公共精神。嘉義縣志大事紀載:「推動皇民化,公佈台灣人改日本姓民辦法,不改者為非國民。」
四、 一九四零年十一月二十五日,台灣總督府台灣精神總動員本部公佈:「台籍民改日姓名促進綱要」
五、 一九四一年十二月七日,台灣山地原住民組成「高砂義勇隊」,被派往南洋參戰,義勇隊並非正規日軍。
六、 一九四二年四月,第一批台灣人陸軍志願兵入伍。
七、 一九四三年六月二十一日,第二批一千零三十台灣人志願軍入伍,被編為日本台灣軍第十軍,分配作戰地區代號為「捷二號作戰區」,截至該年地共有十二萬六千二百十一人參戰(佔當時人口百分之二)。
八、 一九四四年一月二十四日,總督府情報部公佈:簡化台灣人改日本姓名手續,鼓勵台灣人變成日本姓名。
九、 一九四四年九月一日,日本台灣總督長谷川清(一九四零年十一月二十七日至一九四四年十二月三十日止)公佈,對日本台灣人實施「徵兵制」。
十、 一九四五年三月十七日,日本國會通過「內台待遇改善法案」,台灣地區可以普選五位代表進入眾議院。
十一、 一九四五年四月一日,日本政府取消在台日籍官吏特別津貼,使台籍與日籍同等待遇。
十二、 一九四五年四月三日,林獻堂、簡朗山、許丙等三人獲選進入日本貴族院(參)議員。
日本擁有台灣領土主權後,又藉由「皇民化」與「徵兵」,將台灣人由台灣住民轉變成「日本國民」,後來,中華民國外交部長葉公超在其立法院說:「Japan has no right to transfer to us」說明了一件事實,太平洋戰後,日本雖然「放棄」對台灣領土的「主權權利」,但是也失去「移轉台灣領土主權之權力」。一八九五年以來,日本依法擁有台灣領土的現狀至今沒有改變「De jure sovereignty is the legal right to do legitimate exercise of power」法理主權是法律上有行使權力之「權利」(相當於領土的所有權)。另一方面,「De facto sovereignty is the ability in fact to do legitimate exercise of power」現實主權是實際上有行使權力之「能力」(相當於領土的所有權權利)。
日朝併合條約的「割讓」問題
一九零五年第二次日朝協定之後,朝鮮成為日本的保護國;一九零九年七月日本內閣會議決定合併朝鮮的方針,一九零九年十月二十六日內閣首相伊藤博文死後主張立刻合併朝鮮的一派成為日本對朝鮮政策的主流。雖然朝鮮出現如李容九、宋秉畯等人為首主張「一進會」,簡稱為「日朝聯邦」。「日朝聯邦」的意思是朝鮮帝國與日本國的「平等合併」,共同創造新政府,並且藉用日本的資本主義發展扶植朝鮮的封建思維。但是日本政府置之不理「一進會」的「日朝聯邦」,朝鮮統監府下了集會演說的禁止令,一九一零年八月二十二日日本強行合併了朝鮮,朝鮮自此淪為日本殖民地(colony)。
日朝併合條約(The Japan-Korea Annexation Treaty)第一條:
Article 1. His Majesty the Emperor of Korea makes the complete and permanent cession to His Majesty the Emperor of Japan of all rights of sovereignty over the whole of Korea.
日朝併合條約中,朝鮮只是給日本帝國朝鮮領土之right of sovereignty(主權權利),也就是事實主權,但是,請注意,朝鮮仍然保有朝鮮領土之主權(sovereignty)朝鮮並沒有割讓朝鮮領土主權給日本,所以,太平洋戰後,只要日本表明recognizing(承認)朝鮮獨立,朝鮮就可立刻恢復成主權獨立國家,理由實在很鮮明,因為,朝鮮只是日本帝國的殖民地。
朝鮮在一九一零年只「放棄」朝鮮領土的「主權權利」予日本,所以在戰敗後,於一九五二年日本才能以「承認」朝鮮獨立,而讓朝鮮取回領土的「主權權利」。比較「日清馬關條約」和「日朝併合條約」,可以得到下列結論:
一、 大清帝國「割讓」台灣領土之主權(sovereignty)給予日本帝國。而朝鮮只是「放棄」朝鮮領土之主權權利(right of sovereignty)。
二、 日本自馬關條約後擁有台灣領土主權,享有台灣領土之「主權權利right of sovereignty」,而日朝併合條約以後,日本並不是擁有朝鮮領土之主權,只是可以對朝鮮領土「宣示主權claim of sovereignty」。
三、 台灣領土不是日本帝國的殖民地,是日本帝國的一部份,台灣人民本是日本台灣的居民,經過皇民化與徵兵,轉變成日本國民,後來的一九五二年舊金山和約,日本只是「放棄renounces」台灣的right of sovereignty所包含衍生出來的right, title, and claim to Formosa,並沒有針對台灣領土之「主權sovereignty」作處置或處理。
四、 根據日朝併合條約,朝鮮屬於日本的殖民地,朝鮮領土不是日本國土之ㄧ部分,一九五二年的舊金山和約,日本「承認recognizing」朝鮮獨立,也就是放棄claim of sovereignty所包含衍生出來的right, title, and claim to Korea 完成放棄手續,朝鮮原本就仍保有朝鮮領土主權,所以日本無需針對朝鮮領土主權再做處理。
五、 台灣領土成為日本帝國國土期間,「法理主權」和「現實主權」皆歸屬日本所有。然而,太平洋戰後,日本雖然表明「放棄」台灣,依法理「台灣法理主權」仍然在日本手中,而「現實主權」則歸屬「台灣征服者」美國軍事政府,然美國委由蔣介石集團接受日軍投降,一九四九年中共政變後,中華民國便成流亡政府,代理美國佔領管轄台灣。
六、 朝鮮領土主權在日本管轄統治時期,「法理主權」依然是朝鮮所擁有,「現實主權」則歸屬日本;太平洋戰後,朝鮮領土在日本承認朝鮮獨立以後,朝鮮立刻變成主權獨立國家。
舊金山和平條約的真義
舊金山和平條約第二b條,從一九五二年四月二十八日生效以來,台灣人針對台灣問題部分,認為有重新檢討必要。
b、Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores.
首先美國最高法院在一九六零年ROGERS vs. SHENG 案中,
對該條約詮釋為:Japan surrendered all claims of sovereignty over Formosa and the Pescadores. 如果美國法院認定日本已經放棄對台澎的主權,依該會改寫為:Japan surrendered all sovereignty over Fomosa and the Pescadores.才對,所以美國法院應該很清楚:all claims of sovereignty不等於all sovereignty,也就是說right+title+claim不等於sovereignty,簡單的說,right,title,claim是組成sovereignty的一部分而非全部。對主權獨立的日本而言,日本政府對台灣人民有權力可以主張,相對的,日本政府對台灣人民也有義務(obligation),要保障台灣人民生命財產的安全與權利,在和平條約之中,並沒有任何要求日本政府必須renounce(放棄) all obligation(義務) to Formosa and the Pescadores.所以,事實上,如果依照舊金山和約表面字義說,台灣、澎湖並沒有從日本割讓出去,只是日本政府依該條約,不可以出面「治理或管轄」台灣、澎湖,然而日本仍應對台灣澎湖地區人民有保護之義務,因此正確的法理解釋是:台灣人的母國還是日本,只是不能治理或管轄,流亡中華民國是代理母國的角色,美國則是監護人或管理人,法理上,台灣是美國暫時海外領土,是日本海外的自治區,台灣人民將來可以自己決定前途,台灣與中國之間毫無法理牽扯。
比較該條約第二a要求日本對Korea(朝鮮)的處置,發現與台、澎完全不一樣。
a. Japan recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.
由條約來看,如果日本只是renounces all right, title and claim to Korea.並不足以讓Korea成為主權獨立的國家,所會才會使用recognizing the independence of的字眼,因此,此時此刻,日本對朝鮮(韓國)沒有權力也沒有義務是明確的,換言之,日本正式放棄對朝鮮的主權(sovereignty)。舊金山和約並沒有像第二a條之明確規定,像朝鮮獨立出日本,第二b條沒有把Formosa 及Pescadores明文從日本「割讓」出去,固然是種懸空割讓(limbo cession),日本依照法理對台灣紅還有義務(obligation),只是不能有權力(right)。舊金山和約起草人必然有考慮「開羅宣言」與「波次坦宣言」的「主張」,但是中華民國當時已呈流亡狀態,而中華人民共和國則未參與對日戰爭,在當時現狀考量之下,只好讓台澎像「古巴」在美西戰後一樣,讓主要佔領權國的美國管轄,而台灣有機會成為「自治區」(類似包爾前國務卿所講but does not enjoy sovereignty),一方面接受日本母國的暗中保護(enjoy safety),另方面在美國「台灣關係法」的防護傘下發展,這是一種很特別的架構,至少在國際間是絕無僅有。
相較於一八九五年的馬關條約(日稱:下關條約)與一九五二年的舊金山和平條約而言,後者對台灣、澎湖的處理就顯得馬虎而且草率,有關台灣主權和台灣人權只用六個字而已,renounces all right, title and claim,台灣問題就能夠解決嗎?因為交代不清楚,所以台灣國際地位未明,受儘國際打壓與中國武嚇,當然台灣人有必要重新解讀,進一步探討。
日清「馬關條約」第二條內容:Article 2
China cedes to Japan in perpetuity and full sovereignty the following territories, together with all fortifications, arsenals, and public property thereon:—
一八九五年日清馬關條約(下關條約),大清帝國將Formosa和Pescadores之領土所有權,永久且完整地割讓給大日本帝國。相對於perpetuity(永久性)就會有temporality(暫時性),而且對於full sovereignty(完整主權)就會有partial sovereignty(部分主權)。那舊金山和約裡日本所renounce(放棄)的項目到底是永久性(perpetuity)或暫時性(temporality)?而且日本所renounce(放棄)是台灣、澎湖的full sovereignty(完整主權)或是partial sovereignty(部分主權)?參考一九七三年版的Webster’s Dictionary相關字的定義如下:
(一)、renounce:to announce one’s abandonment of the ownership of something possessed such as a title, a claim.另外同義字有give up, abandon, resign(usually formally)
(二)、cede:to give over (give over有轉讓予他人之意,但是give up 則無轉讓予他人之意)。
(三)、abandon:to cease to assent or exercise an interest, right, or title to, especially with the intent of never again resuming or reasserting it.
(四)、title:an alleged or recognized right, a ground of right(權力基礎),此處的title應解讀為權力基礎,而非一般土地或財產的所有權狀。
(五)、right:a claim or title to property or a possession of property.
(六)、claim:an assertion to a right(對權利的主張)
(七)、challenge:a. to call into question, especially for verification, explanation or justification. ;b. to assert a right, title, or claim to 
(八)、nationality:The status of being a national, a legal relationship between an individual and a national involving allegiance on the part of the individual and usually protection on the part of the state. 
(九)、sovereignty:freedom from external control, autonomy, independence. Sovereignty is not an indivisible whole, since it can be partially ceded to a joint authority—European Federation now.
依照Webster’s Dictionary之解釋,renounce和abandon兩者都有”放棄”的意思,其中abandon是”放棄”以後不再取回之意,而renounce則會有”放棄”後再取回之意,依照慣例習慣,放棄的財物或財產,如未經合法程序轉讓予他人,也有選擇是當時機、或適當安排取回原先已”放棄”之物,renounce本身並無永遠放棄之意(give up in perpetuity)。根據筆者發表之「美國國務院及國防部之機密檔案」,一九五零年六月二十五日韓戰爆發之前,麥克阿瑟將軍認為,被委託來台接受日軍投降的蔣介石之中國國民黨政權,貪污腐敗無能力治理台灣,當年有意將台灣再歸還給日本,傳言並非空穴來風,將經國日記第四十四頁亦有相同記載,但因故而未執行,估計被”中國遊說團(China Lobby)”所敗。日本雖然有台灣潛在主權(potential sovereignty),但是美國當年考慮自身利益之時,美國仍然接受(accept)流亡中華民國能在台灣運作(exercise)的理由,主要美國是為戰爭「征服者」,日本政府沒有理由不能resume all right, title, and claim to Formosa and the Pescadores.為了表現征服者的絕對分配與支配的權威,美國當然有權從日本剝奪權力,也當然有權賦予權力。一九七九年在台灣關係法(Taiwan Relation Act )提及governing authorities on Taiwan 的successor(繼承者)包括political subdivisions, agencies, instrumentalities(代理政權)。過去,美國眼中的governing authorities on Taiwan所指的是蔣介石的中華民國政權,目前的successor則為民進黨政權,是屬於political subdivision,將來如果由台灣平民政府(Taiwan government)或是日本政府當successor,the governing authorities應該可以被重新正名為the authorities of Taiwan.
再研究舊金山和平條約第二b條,日本地方法院在一九五二年依據本條約取消台灣人的日本國籍,該條約內容是b、Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores.在Webster’s Dictionary經常是right, title, claim三者連袂出現,right:是權力的主體,title:是權力的基礎,claim:是權力的主張。但是如果right+ title+ claim等於full right是完整的權利主體,所以renounces all right, title and claim to˙˙˙可以該寫為renounces full right to˙˙˙
以舊金山和平條約第二b條和一八九五年的日清馬關條約第二條比較:
2、China cedes to Japan in perpetuity and full sovereignty the following territories, together with all fortifications, arsenals, and public property thereon:—
2b、Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores.
日清「馬關條約」China cedes to Japan in perpetuity and full sovereignty而cedes後面有接受國,而在「舊金山和約」Japan renounces full right to Formosa and the Pescadores.而renounces後面無接受國,所以cedes不等於renounces,換言之,「割讓」不等於「放棄」,所以理論上來說,台灣根本還沒有從日本正式「割讓(cedes)」出去,只是「放棄(renounces)」而已。
Sovereignty組成並非單一元素,因此,並不是不可分割,因其可被部分轉讓予joint authority。主權分成硬體或稱有形體,如土地、人民等;軟體或稱無形體,如right, title, claim, responsibility, duty, obligation, power, allegiance.正式來說sovereignty carries with it responsibility(除了權利外還有責任),因此full right 不等於full sovereignty 但是等於partial sovereignty日本「放棄」的應該只是部分主權而非主權的全部,而日本所放棄的是台灣的治理權或使用權。
日本依條約放棄台、澎之治理權、使用權,台、澎主權當然落入「主要佔領權國(the principal power)」美國手中,美國自己不使用,轉交給流亡中華民國使用至今,所以美國稱:We accept the exercise of the Chinese authority over Formosa. 現在終於了解原來的exercise的意思是指對台灣的治理權、使用權,如果台灣領土的主權不在美國手上,那麼合理推斷還是在日本手中,美國征服者則握有操縱並控制對台灣治理權、使用權大權,而流亡中華民國目前是實質在治理、使用台灣,其實背後有美國龐大的身影存在。對台灣人而言,日本才是母國,流亡中華民國只是代理母國,而美國則是監護人身份。
台灣人要尋回真正的國籍,先找美國監護人是正確的,只有監護人才能替台灣人找回母國,日本依舊金山和約不能對台灣有「claim主張」,然而,台灣人有權去挑戰日本政府有關台灣人的隱形國籍。People of Formosa and the Pescadores can challenge the government of Japan for Japanese Nationality.這裡challenge等於to assert a right, title, and claim to 馬關條約(日稱:下關條約)第五條:
Article 5
The inhabitants of the territories ceded to Japan who wish to take up their residence outside the ceded districts shall be at liberty to sell their real property and retire. For this purpose a period of two years from the date of the exchange of ratifications of the present Act shall be granted. At the expiration of that period those of the inhabitants who shall not have left such territories shall, at the option of Japan, be deemed to be Japanese subjects.
Each of the two Governments shall, immediately upon the exchange of the ratifications of the present Act, send one or more Commissioners to Formosa to effect a final transfer of that province, and within the space of two months after the exchange of the ratifications of this Act such transfer shall be completed.
有關台灣人民國籍處置或財產,給予兩年思考期,自願留在台灣者,日本政府給予日本國民身分,事實上,台灣人初期不會說日語,並沒有被日本视為日本人,直到第十七代總督小林擠造(一九三六年九月二日至一九四零年十一月二十七日)開始徹底實施皇民化政策,將台灣人與日本內地一視同仁,台灣人真正開始被視為日本人有日本國籍,擁有right, title, claim ,因此,針對日本政府沒有完全依照舊金山和約,對台灣人權忽視並且沒有維護之責任,台灣人有必要向日本政府要回公道。
日與「華」的台北條約Treaty of Taipei。
一九五二年八月五日,日本政府與流亡中華民國模仿馬關條約,處理台灣領土和台灣人民歸屬,簽屬Treaty of Taipei,(該約後來於一九七二年中日建交後被取消)但是不要忘記一九五二年四月二十八日「舊金山合約」對此有設限,限制日本政府可以單獨與他國簽約,但是不能超過「舊金山合約」之授權範圍,該和約第二十六條如下:
Article 26 
Japan will be prepared to conclude with any State which signed or adhered to the United Nations Declaration of 1 January 1942, and which is at war with Japan, or with any State which previously formed a part of the territory of a State named in Article 23, which is not a signatory of the present Treaty, a bilateral Treaty of Peace on the same or substantially the same terms as are provided for in the present Treaty, but this obligation on the part of Japan will expire three years after the first coming into force of the present Treaty. Should Japan make a peace settlement or war claims settlement with any State granting that State greater advantages than those provided by the present Treaty, those same advantages shall be extended to the parties to the present Treaty. 
Treaty of Taipei目的是想廢除馬關條約,事實上,台灣在馬關條約之前,台灣可被治理的土地只有三分之一,而欲使台灣恢復馬關條約之前狀態,簡直是不可能,馬關條約之後,台灣才由日本人開發,所以縱然流亡中華民國想以廢除馬關條約作為劫取台灣的目的,恐怕徒勞而無功,更何況「舊金山和約」第二十六條言名在先,日本不得與其他國簽署超過條約規範的範圍,所以廢除馬關條約之議是荒謬無比之事。
台北和約第四條Article 4(有關台灣領土之處置)英語原文 : 
It is recognized that all treaties, conventions, and agreements concluded before 9 December 1941 between Japan and China have become null and void as a consequence of the war.
台北和約第十條Article 10(有關台灣人民之處置)英語原文:
For the purposes of the present Treaty, nationals of the Republic of China shall be deemed to include all the inhabitants and former inhabitants of Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) and their descendents who are of the Chinese nationality in accordance with the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores); and juridical persons of the Republic of China shall be deemed to include all those registered under the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores).
流亡中華民國企圖以台北和約第四條來証明具有台灣領土,以第十條說明以經將法理上擁有日本國籍的台灣人轉變為中華民國人民,自以為從此已經有台灣領土和人民,再加上流亡的中華民國政府就編成一套美麗的謊言篇,詐騙台灣人民,殊不知,當年中華民國外交部長葉公超在立法院曾說:「台北和約沒有將台灣、澎湖納入中華民國領土範疇」,葉公超明白且清楚說明中華民國沒有台、澎的主權,只有control(管轄)而已。
No provision has been made either in the San Francisco Treaty or the Sino-Japanese Treaty as to the future of Taiwan and Penghu. Yet further explained :”In fact, we control(註一) them now, and undoubtedly they constitute a part of our territories. The delicate international situation, however, they do not belong to us(註二). In these circumstances, Japan has no right to transfer(註三) Formosa(Taiwan)and the Pescadores (Penghu)to us. Not could we accept such a transfer from Japan (註四)even if she wished to do so.”
依戰爭法的規範,佔領不能移轉主權,除非有「條約」的制定,國際間至今沒有台灣、澎湖被移轉主權的條約被制定,台灣在「舊金山和約」中只有「暫時」被「主要佔領權」美國「征服者」所管理,而美國接受台灣當局管理台灣澎湖(US accept the Taiwanese authority to control Formosa and the Pescadores.),美國依照憲法應給沒有國籍的台灣人美國國民護照,這是規定,美國不能模糊,中華民國護照是假的文書,美國不能繼續接受,美國如果還接受中華民國護照是「殘忍對待」台灣人,美國行政官員要接受法律制裁。
台灣人國籍問題探討。
日本帝國於一九四五年八月十五日,因為太平洋戰爭被美國「征服」而無條件投降,投降後,美國麥帥一般命令第一號發佈於一九四五年九月二日,指派蔣介石赴台代表盟軍接受日本投降,十月二十五日投降典禮結束後,佔領開始,佔領軍以中華民國行政長官公署代理美國軍事政府執行佔領任務,佔領任務開始運作,針對台灣人國籍,中華民國行政長官公署展開一連串違反戰爭法行為,偷偷更改台灣人國籍,其步驟為:
一、 一九四五年十一月十二日,台灣佔領軍公佈「台灣省人民回復原有姓名辦法」,宣佈凡台灣人民使用之姓名為日本姓氏者,統准予在三個月內向所在村(里)辦公處申請回復原有姓名。山地同胞無原有姓名者准參照中國姓氏自定姓名。
二、 一九四五年十一月二十三日,佔領軍中華民國國民政府行政長官公署正式確定大多數的台灣人並無日本姓氏,延至一九四六年一月十二日才正式公佈要恢復台灣人之中國國籍。
三、 一九四六年一月十二日,台灣地區佔領軍中華民國行政院違反國際法規定:「佔領不移轉主權」公佈:「節參字第零一二九七號訓令:查臺灣人民原係我國國民,以受敵人侵略,致喪失國籍。茲國土重光,其原有我國國籍之人民,自三十四年(以民國計即一九四五年)十月二十五日起,應即恢復為我國國籍。」發布後,同年三月九月,英國及美國分別抗議三次,分別向中華民國外交部以白皮書聲明:「戰後和平條約尚未簽署,中華民國擅自更改台灣人民國籍,英國美國不予承認。」
四、 一九四六年二月九日,台灣地區佔領軍中華民國國民政府內政部函告「全國」上項訓令之認定。
五、 一九四六年十月十九日,佔領軍中華民國政府禁止台灣人使用日本姓氏。
六、 一九四七年二月二十八日,受不了中國佔領軍苛虐的台灣人群起反抗,佔領軍發動台灣菁英屠殺事件。
七、 一九五零年美軍麥克阿瑟將軍國務院作證:「截至目前為止,法律上,台灣仍屬日本帝國國土。」
八、 一九五二年四月二十八日,日本與流亡中華民國在「舊金山和約」基礎下簽署台北和約(Treaty of Taipei)。
Article 10
For the purposes of the present Treaty, nationals of the Republic of China shall be deemed to include all the inhabitants and former inhabitants of Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) and their descendents who are of the Chinese nationality in accordance with the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores); and juridical persons of the Republic of China shall be deemed to include all those registered under the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores).
「就本條約目的而言,中華民國國民應該被認定為,包括依照中華民國在台灣及澎湖,已經施行或將來可能施行之法律規章,而具有中國國籍之ㄧ切台灣及澎湖居民,及前屬台灣及澎湖之居民及其後裔。」
注:一九四九年十月一日,中共在北京軍事政變成功,中華民國在台灣成為流亡政府,攜帶大批流亡中國難民,依國際法,台灣本地人與中國人不是相同國籍。
Article 4
It is recognized that all treaties, conventions, and agreements concluded before 9 December 1941 between Japan and China have become null and void as a consequence of the war.
「一九四一年十二月九日(中華民國對日宣戰日)前,日本與中國之間所簽署之條約、協定、同意書,因為戰爭結果,已經變成無效。」事實上,根據國際法與國際慣例,已經執行者,仍然有效,尚未執行者,變成無效,這是國際慣例。本條文的重點是”become”這個字,意思是”to pass from one state to another”,一九四五年八月十五日日本因為戰敗而投降,這個時間點就是”one state” to “another state”的分界點,也就是說日本與中國於一九四一年十二月九日前(包含日清馬關條約)所簽定之條約,在一九四五年八月十五日前已經執行完畢仍然有效,而在一九四五年八月十五日以後未執行者一律無效。因此,馬關條約讓日本擁有台灣領土主權,是當時經日本照會國際社會,獲得國際社會承認的既成事實,縱然一九四五年八月十五日以後「馬關條約」因為「台北條約」而無效,也不能改變台灣已成為日本國土一部分的「法理地位事實」,同理,一九四五年八月十五日以前,台灣人依法改成日本姓氏或徵兵「效忠宣示」日本,變成日本國民的「法理事實身分」,即使「馬關條約」無效,也不能改變台灣人已成為日本國民之身分。
“be deemed to be Japanese nationals at the option of Japan”換句話說,日本在一九四五年八月十五日投降的那個時間點,已經正式擁有台灣領土主權,同時也將「台灣住民」依法同化歸化為「日本國民」,台灣已經是徹頭徹尾屬于日本的一部分,台灣人民身分已經不是單純inhabitants of Formosa,中國人沒有權力改變台灣人的國籍,「佔領不得移轉主權」是戰爭法對「征服者」強烈的規範,日本並沒有將台灣領土轉移給中國(包括中華民國與中華人民共和國),戰後,美國征服者是台灣領土的Principal occupying power(主要佔領權國),中華民國只是美國軍事政府的agent occupying power(佔領權國代理),依照代理法則law of agency,美國與中國都不能任意假藉任何藉口,命令台灣人更改姓名或集體歸化為中華民國國籍,這是嚴重的戰爭罪(war criminality)。
中國無權更改台灣人國籍的具體法理。
中華民國在日本台灣領土上的「恢復」台灣人的「日本國籍為中國國籍」手法,依國際法規定無效,其事實理由如下:
一、 一九四五年十月二十五日是台灣戰敗後日軍投降日,是交戰國佔領開始之日(belligerent occupation),日本的「投降昭書」與「投降書」不是「和平條約」,不能違背台灣人意志(沒有給思考期),也不能違反戰爭法的「佔領不移轉主權」規定,同時亦違反「大西洋憲章」不增加領土主張,沒有任何文件證明台灣領土已經自日本移轉給中國政權。
二、 一九四五年十一月十二日,代理美軍佔領台灣領土的中華民國政府無權要求台灣人恢復原有姓名,原先,台灣人依法改日本姓名方式對日本「宣誓效忠」成為日本國民。依照中華民國國籍法,要歸化為中華民國國籍者,必須先拋棄原有國籍(日本國籍),而依日本國籍法,則需先取得其他國籍(如中華民國國籍)後,才能申請日本國籍的除籍手續,實際上,上述兩個法令是互相矛盾且牴觸的。因此,已經是日本國籍的台灣人根本「無法」可以恢復成中華民國國籍。
三、 一九四六年一月十二日佔領軍發布「恢復國籍」訓令沒有法源跟歷史依據,嚴重損害台灣人權,因此「無效」:
(一) 大清帝國戰敗,台灣原是大清子民,大清永久割讓台灣予日本,台灣領土並非受日本侵略而被日本竊佔,台灣不是日本殖民地(與朝鮮不同),台灣被割讓後,台灣變成是日本國土之ㄧ部份,日本一八九五年已經給予台灣人兩年思考期,過後,台灣人已經失去大清子民身分。
(二) 中華民國不是日本的「征服者」,也未戰勝日本,沒有取得台灣領土,何來「台灣光復日」?
(三) 台灣人要取得中國國籍之必要條件是:中國擁有台灣領土主權。中國政府無權在日本領土內頒布「訓令或命令」,將無國籍的台灣人「恢復」為中國國籍,國際法上,這是無效的訓令。
中華民國佔領台灣澎湖的非法性。
中華民國佔領台灣澎湖的法律依據,來自於美日太平洋戰後,美國杜魯門總統簽署,在一九四五年九月二日,由美軍麥克阿瑟將軍發布的「一般命令第一號」,到台灣接受日軍投降。首先,美軍能發布命令要蔣介石到台灣,是依照一九零七年海牙第四公約第三篇和戰爭慣例法的規定,美國以武力征服日本和台灣(台灣是日本合法國土),兩國仍然處於形式上的交戰狀態。在太平洋戰爭以前,停戰通常發生於停戰協定的締結(conclusion of armistice agreement),交戰國暫時中止敵對狀態的協議,包括局部性停戰(local armistice)和全面性停戰(general armistice)。海牙第四公約適用於敵方領土的佔領,一旦敵對狀態結束,則對敵方領土的佔領已失去其交戰性質,海牙第四公約第四十二條規定:「領土如實際被置於敵軍當局的權力之下,即被視為佔領的領土」,同時「佔領只適用於該當局建立和行使其權利的地域(美國稱為軍事政府)」。
一九二零年十一月二十四日義大利米蘭上訴法院依據一九一八年停戰協議有一項判決:「戰時占領並非基於佔領國對佔領區的主權,此點已成為今日國際社會普遍接受的觀念。除非經由和平條約或領土合併,否則不能完全廢止或修改征服國際的權利˙˙˙由停戰協定所造成之領土問題,應被視為一種暫時佔領來處理。」因此,在國際法上締結停戰協定並不意味戰爭狀態當然結束,國際法亦公認佔領未將佔領區的主權轉移至佔領者,此一轉移只有在簽署和平條約或經由征服而合併領土才能達成,交戰時占領具有「暫時性」與「不確定」的特性,佔領者不擁有佔領區之主權,以軍事政府「戰時管轄」佔領區,不得改變佔領區之基本制度,海牙第四公約嚴格規定佔領者必須尊重被佔領區現行法律。看來,中華民國或中華人民共和國欲「併吞」佔領區台灣的美夢已是池中月啦。
中華民國佔領台灣澎湖,與對所謂對敵方領土的「交戰期占領belligerent occupation」是不一樣。「交戰期占領」是指交戰國在戰爭期間,由交戰的一方入侵或佔領另一方領土的一部份或全部。美國本身佔領日本本土四島,是在日本無條件投降之情況,當然,中華民國也是在台灣(日本領土)無條件投降之下,主要佔領權國和次要佔領權國,分別以軍事力進行一種敵對狀態結束後的佔領,佔領後在締結和平條約之前,事實仍存在「不安定性」,縱使和平條約旨在終止敵對狀態,「不安定性」的因素仍然存在,這兩國對佔領地區屠殺(台灣一九四七年發生二二八屠殺精英事件)、對日本與台灣私有財產與國有財產之處理,有必要詳加深究。只要被佔領領土的最後處分尚未做「最終決定」,特別是「人道問題」「佔領區國籍問題」「效忠問題」等都充滿「不安定性」的誘因,所以海牙第四公約第三篇十五個條文(第四十二條至第五十六條)全面適用。
針對日本、日屬台灣一九四五年八月十五日宣布:「無條件投降」,無條件投降與全面停止戰爭法理上本質不同,同盟國當天通電日本要求立刻下令軍隊停止敵對狀態,授權美軍麥克阿瑟將軍接受日本政府投降書(instrument of surrender),由日本政府九月二日在東京灣美艦密蘇里號簽署。
探討「無條件投降」的法律本質,固然不是由被征服者所定義,因為不是「協商性結束敵對狀態」,而是一種「強制性結束敵對狀態」,無條件投降並非要對日本或台灣人民的毀滅。無條件投降(unconditional capitulation)在嚴格的軍事意義上已成為國際法的慣例,投降協定(capitulation)一般會明定投降條款或條件,但是投降(surrender)大部分是無條件的。要求日本無條件投降,是同盟國對日本戰爭的手段,意味在法律上承認日本在軍事上徹底戰敗,而且放棄恢復敵對狀態的情況,所以,日本這種無條件投降應只適用於軍隊。
首先,中華民國代替美軍執行佔領任務,探究其所依法源(. Sources):
【一般命令第一號命令蔣氏來台灣的內容:】
a. The senior Japanese commanders and all ground, sea, air and auxiliary forces within China (excluding Manchuria), Formosa and French Indo-China north of 16 north latitude shall surrender to Generalissimo Chiang Kai-shek.
a. 位於中國(滿洲除外)、台灣及北緯十六度以北法屬印度支那之前日本國指揮官,以及該地駐屯之所有陸、海、空和後備部蔣介石委員長投降。
(一)戰爭國際法源於以下兩種主要法源:
The law of war is derived from two principal sources:
a. 具有法律效力之條約或公約,諸如〈海牙公約〉和〈日內瓦各項公約〉。 
a. Lawmaking Treaties ( or Conventions ), such as the Hague and Geneva Conventions.
b. 習慣。 
雖然美國所參與簽署之條約或公約,並不包括〈戰時國際法〉之全部內容,但此未成文或慣例法乃為眾多國家習慣所建立,同時也具有國際法所認可之權威。 
b. Custom.
Although some of the law of war has not been incorporated in any treaty or convention to which the United States is a party, this body of unwritten or customary law is firmly established by the custom of nations and well defined by recognized authorities on international law.
(二)對美國而言,具有法律效力之條約可與經過美國國會立法的「國內法」具有相同效力,且〈戰爭慣例法〉可與〈盎格魯-美國不成文普通法〉具有相同效力。 
Lawmaking treaties may be compared with legislative enactments in the national law of the United States and the customary law of war with the unwritten Anglo-American common law.
(三)戰時國際法的效力
Force of the Law of War:
a. 條約技術效力與美國的立場。 
技術上說,每部規範戰爭行為而具法律效力之條約,與條件規範之範圍,僅對批准國或加入國,且未撤簽或廢止國有效。必要時,也僅對在提出保留意見範圍內而批准或加入條約的國家有效。除特別說明者外,本手冊以黑體字印刷之條文為引自美國已無條件批准之條約的款。 
a. Technical Force of Treaties and Position of the United States. Technically, each of the lawmaking treaties regarding the conduct of warfare is, to the extent established by its terms, binding only between the States that have ratified or acceded to, and have not thereafter denounced ( withdrawn from ), the treaty or convention and is binding only to the extent permitted by the reservations, if any, that have accompanied such ratification or accession on either side. The treaty provisions quoted in this manual in bold-face type are contained in treaties which have been ratified without reservation, except as otherwise noted, by the United States. 
『戰時國際法』條約之條款乃為「不成文法」一般原則中正式與個別適用的部份。條約成員國間應嚴正承擔的義務,亦應被視為代表現代輿論對國際法中交戰國與中立國應確切遵守的意見。 
These treaty provisions are in large part but formal and specific applications of general principles of the unwritten law. While solemnly obligatory only as between the parties thereto, they may be said also to represent modern international public opinion as to how belligerents and neutrals should conduct themselves in the particulars indicated. 
基於上述理由,引用的條約條款應被美國嚴格遵守和實施,而不考慮是否是此國家之義務。必要時,應明令軍事部隊長美國與任一相關國家不受此處所引用的明文規則之約束,不可暫時性的不遵守或不實施。 
For these reasons, the treaty provisions quoted herein will be strictly observed and enforced by United States forces without regard to whether they are legally binding upon this country. Military commanders will be instructed which, if any, of the written rules herein quoted are not legally binding as between the United States and each of the States immediately concerned, and which, if any, for that reason are not for the time being to be observed or enforced.
b. 美國憲法下的條約效力。 
在美國「憲法」下,「條約」屬於國家的最高法律 ( 憲法第 4 條第 2 款 ) 。因此,〈戰時國際法〉相關條約的效力與國會透過的法律相等。其條款必須被軍事與文職人員給予「憲法」與「法規法律」的文字與精神同等嚴密程度的遵守。 
b. Force of Treaties Under the Constitution. 
Under the Constitution of the United States, treaties constitute part of the "supreme Law of the Land" ( art. VI, clause 2 ). In consequence, treaties relating to the law of war have a force equal to that of laws enacted by the Congress. Their provisions must be observed by both military and civilian personnel with the same strict regard for both the letter and spirit of the law which is required with respect to the Constitution and statutes enacted in pursuance thereof.
c.慣例法的效力。 
〈戰時國際法〉的「不成文法」或「慣例法」約束所有國家。除對因敵方當局之不合法行動而實施正當的報復之外,美國軍隊亦應遵守 ( 參照本彙編第 497 段 ) 。〈戰爭慣例法〉亦為美國法律的一部份,且在不抵觸美國所簽署的條約或對行政或立法部門有約束力的法案協議等範圍內,美國、美國公民,以及其他服務於國家的人員均應遵守之。 
c. Force of Customary Law. 
The unwritten or customary law of war is binding upon all nations. It will be strictly observed by United States forces, subject only to such exceptions as shall have been directed by competent authority by way of legitimate reprisals for illegal conduct of the enemy ( see par. 497 ). The customary law of war is part of the law of the United States and, insofar as it is not inconsistent with any treaty to which this country is a party or with a controlling executive or legislative act, is binding upon the United States, citizens of the United States, and other persons serving this country.
舊金山和平條約有關佔領問題條文:Article 6 【佔領結束】
a. All occupation forces of the Allied Powers shall be withdrawn from Japan as soon as possible after the coming into force of the present Treaty, and in any case not later than 90 days thereafter. Nothing in this provision shall, however, prevent the stationing or retention of foreign armed forces in Japanese territory under or in consequence of any bilateral or multilateral agreements which have been or may be made between one or more of the Allied Powers, on the one hand, and Japan on the other.
a. 自本條約生效之後,所有「聯盟國佔領軍」應儘速自日本撤出,此項撤軍不得晚於本條約生效後 90 日。若日本與聯盟國締結有關外國軍隊駐紮或保有於日本領土之雙邊或多邊協定者,不受本條規定所限。
【正確解析】:此條文規定《舊金山和約》生效後,所有「聯盟國佔領軍」應儘速自日本撤出,但因為根據第2條b.日本已放棄台灣、澎湖,所以此條文所提到的日本並不包括台灣、澎湖,因為,台灣、澎湖渋及「懸空割讓limbo cession」的政治問題,不能以「平時國際法」做為解釋台灣地位問題。
本文附註參考文件:
美國陸軍戰場手冊 ( Field Manual ) 彙編 
FM 27-10 第一章 基本規則與原則 
Section I. GENERAL 通則
1. Purpose and Scope 目的與範圍
The purpose of this Manual is to provide authoritative guidance to military personnel on the customary and treaty law applicable to the conduct of warfare on land and to relationships between belligerents and neutral States. Although certain of the legal principles set forth herein have application to warfare at sea and in the air as well as to hostilities on land, this Manual otherwise concerns itself with the rules peculiar to naval and aerial warfare only to the extent that such rules have some direct bearing on the activities of land forces.
本手冊之目的在提供交戰雙方與中立國軍事人員基於〈慣例法〉與〈條約〉,適用於海戰與空戰之戰爭行為威權性之指引。雖然,此處除陸戰之外的許多原則也同樣適用於海戰與空戰,但本手冊並不特別處理海戰與空戰,只處理陸戰所涉及的相關議題。
This Manual is an official publication of the United States Army. However, those provisions of the Manual which are neither statutes nor the text of treaties to which the United States is a party should not be considered binding upon courts and tribunals applying the law of war. However, such provisions are of evidentiary value insofar as they bear upon questions of custom and practice.
本手冊為美國陸軍所正式出版的文件。但,本手冊的條款中若非美國法律或美國所參與簽署條約的條款內容,應不視為對法庭在適用戰時國際法時具有絕對的拘束力。但是,此條款具有習慣與實務上無上的價值。
FM 27-10 第六章 佔領 
353. Subjugation or Conquest Distinguished 確實的平定或征服
Belligerent occupation in a foreign war, being based upon the possession of enemy territory, necessarily implies that the sovereignty of the occupied territory is not vested in the occupying power. Occupation is essentially provisional.
對外戰爭中的交戰國佔領,基於佔有敵方領土,意味被佔領地的主權不授予佔領國。佔領本質上屬於暫時性質。
On the other hand, subjugation or conquest implies a transfer of sovereignty, which generally takes the form of annexation and is normally effected by a treaty of peace. When sovereignty passes, belligerent occupation, as such, of course ceases, although the territory may and usually does, for a period at least, continue to be governed through military agencies.
另一方面,平定或征服也會導致主權的移轉,一般須以合併國土的形式且透過和平條約使之生效。當主權轉讓時,前述交戰國佔領當然停止,但佔領地通常繼續被軍事機構所治理一段時間。
358. Occupation Does Not Transfer Sovereignty 佔領並不移轉主權
Being an incident of war, military occupation confers upon the invading force the means of exercising control for the period of occupation. It does not transfer the sovereignty to the occupant, but simply the authority or power to exercise some of the rights of sovereignty. The exercise of these. rights results from the established power of the occupant and from the necessity of maintaining law and order, indispensable both to the inhabitants and to the occupying force.
基於涉及戰爭事務,軍事佔領給予入侵軍隊在佔領期間執行控制領地的權力。但這並不移轉主權到佔領者手中,只是賦予此當局執行某些主權的權利。執行此類權利源自於原佔領者之建制權力,以及源自於維持法律與秩序、係對於當地住民和佔領國所不可或缺者。
It is therefore unlawful for a belligerent occupant to annex occupied territory or to create a new State therein while hostilities are still in progress. ( See GC, art. 47; par. 365 herein. )
是故交戰佔領國在戰鬥進行中兼併佔領地,或在那裡建立新國家是不合法的。 ( GC 第 47 條、本彙編第 365 段 )
359. Oath of Allegiance Forbidden 禁止效忠宣誓
It is forbidden to compel the inhabitants of occupied territory to swear allegiance to the hostile Power. ( HR, art. 45. )
禁止強迫佔領地的住民去宣誓效忠敵對國 ( HR 第 45 條 ) 。
361. Termination of Occupation佔領的終止
The law of belligerent occupation generally ceases to be applicable under the conditions set forth in paragraphs 353 and 360. However, with respect to the provisions of GC alone, Article 6 of that Convention provides:
實務上,通常依據本彙編第 353 段與第 360 段中的條件規定交戰佔領在法律上的終止。但有關日內瓦戰時保護平民公約的條款與法第 6 條︰……
362. Necessity for Military Government 軍事政府的必要性
Military government is the form of administration by which an occupying power exercises governmental authority over occupied territory. The necessity for such government arises from the failure or inability of the legitimate government to exercise its functions on account of the military occupation, or the undesirability of allowing it to do so. ( See par. 12, which discusses military government, and par. 354, dealing with civil affairs administration. )
軍事政府是佔領軍對於佔領地區執行政府職權的管理當局型態。對於此種政府的必要性,是由於軍事佔領導而致原來當地合法政府已潰散或不能執行自己的職權,或狀況不允許時佔領軍不欲其執行職權。 ( 請參見本彙編第 12 段論軍事政府,以及第 354 段處理民政治理的條文 )
作者:林 志昇(武林 志昇˙林 峯弘)
台灣民政府 秘書長
2014/01/27